کد QR مطلبدریافت لینک صفحه با کد QR

دلیلو یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان معاصر است

ترجمه‌های امروز سرشار از اشتباه است

آنا , 24 آبان 1393 ساعت 13:20

گروه فرهنگ و ادب: پیمان خاکسار گفت: "صرف‌نظر از مسئله ترجمه همزمان که مدت‌هاست گریبان حوزه ترجمه را گرفته، انتشار کتاب های ترجمه سرشار از اشتباه باعث شده تا اعتماد مخاطب نسبت به کتاب خدشه‌دار شود."


پیمان خاکسار مترجم گفت: "اخیرا کتابی با عنوان "وایت‌نویز" را به فارسی ترجمه کرده‌ام که قرار است از سوی نشر "چشمه" منتشر شود. این کتاب نوشته دان دلیلو نویسنده امریکایی است که در سال 1985 نوشته شده و در ردیف یکی از مشهورترین رمان‌های معاصر به شمار می‌رود و نام آن در فهرست برترین کتاب‌های امریکا نیز به ثبت رسیده است". او اضافه کرد: "یکی از مولفه‌های دلیلو این است که اصولا نویسنده‌ای است که نثر دشواری دارد و آثارش غالبا با درون‌مایه‌های فلسفی و سرشار از استعاره و صناعت ادبی توام است. با این حال، "وایت نویز" یک رمان پست مدرن است که مضمون آن به نقد مصرف‌گرایی و تسلط رسانه‌ها به افکار عمومی اختصاص دارد".

این مترجم تصریح کرد: "همان‌طور که اشاره کردم دان دلیلو نویسنده کتاب، یکی از بزرگ‌ترین نویسندگان معاصر به شمار می‌رود. نکته‌ای که درباره این کتاب قابل تامل است کنکاشی است که نویسنده در زندگی مدرن انجام می‌دهد.اگرچه این کتاب در سال 1985 نوشته شده اما تم داستان به گونه‌ای است که می‌تواند برای حال و هوای زندگی امروز نیز مناسب باشد.از این رو، این کتاب برای مخاطبانی که به چنین درون‌مایه‌ای علاقه‌مند هستند می‌تواند جذاب و قابل قبول باشد".

مترجم آثار دیوید سداریس درباره شرایط کنونی ترجمه نیز گفت: "صرف‌نظر از مسئله ترجمه همزمان که مدت‌هاست در حیطه ترجمه گریبان مترجمان را گرفته است این حوزه با مشکلات زیادی مواجه است.از این‌ها گذشته،اغلب ترجمه‌هایی که امروز منتشر می‌شوند به معنی واقعی اسف‌بارند و این سوال را در ذهن برمی‌انگیزند که چرا ناشر این کتاب‌ها را پیش از چاپ یک بار نمی‌خواند تا پی به اشکالات موجود در‌ این آثار ببرد؟! "

او اضافه کرد: "آنچه در حال‌حاضر آسیب جدی حوزه ترجمه به شمار می‌رود بی‌توجهی و نبود نظارت کافی به ترجمه‌های منتشر شده است که باعث شده تا بازار کتاب‌های ترجمه پر شود از آثاری که از کیفیت چندانی برخوردار نیستند.در حالی‌که ناشران از برآیند انتشار چنین کتاب‌هایی غافل‌اند، زیرا عرضه این کتاب‌ها در کتاب‌فروشی‌ها می‌تواند بی‌اعتماد شدن مخاطب نسبت به کتاب را در بر داشته باشد و در نهایت او را به سمت ترجمه‌هایی سوق دهد که مترجمان آن شناخته شده و معروف هستند". خاکسار هم‌چنین در پایان خبر از تجدید چاپ کتاب "اتحادیه ابلهان" داد. این کتاب که نوشته جان کندی تول است اخیرا برای هشتمین بار از سوی انتشارات "چشمه" وارد پیشخوان کتابفروشی‌ها شده است.


کد مطلب: 60620

آدرس مطلب :
https://www.baharnews.ir/news/60620/ترجمه-های-امروز-سرشار-اشتباه

بهار نیوز
  https://www.baharnews.ir