گروه فرهنگی: فیلیپ ژاکوته، شاعر و نویسنده فرانسویزبان سوئیسی و برنده جایزه گنکور شعر در سن ۹۵ سالگی از دنیا رفت. اومانیته نوشت، فیلیپ ژاکوته، شاعر، مترجم و منتقد ادبی اهل سوئیس که برگزیده جوایزه متعدی از جمله جایزه گنکور شعر شده بود، در سن ۹۵ سالگی و در منزل خود در شهر گرینان، در جنوب شرقی فرانسه که بیش از نیم قرن در آنجا زندگی کرده بود از دنیا رفت. امانوئل مکرون، رئیسجمهور فعلی فرانسه در بیانیهای در ادای احترام به شاعر سوئیسی نوشت «یکی از بزرگترین شاعران قرن را که درباره زیبایی جهان و ظرافت شکننده کلمات شعر میسرود از دست دادیم؛ خاصیت نادری که موجب شناختهشدن او در میان مردم شد و نقدهای مثبت بسیاری را دریافت کرد.»ژاکوته به همراه رنه شار و سن- ژان پرس، برنده نوبل ادبی سال ۱۹۶۰ یکی از تنها سه شاعر فرانسویزبانی بود که نام آنها در دوران زندگیشان در مجموعه معتبر پلیاد منتشر شده بود. این مجموعه آثار نویسندگان بزرگ جهان را به زبان فرانسه به صورت نفیس چاپ میکند. ژاکوته در طول فعالیت ادبی خود موفق شد جوایز فرانسوی و آلمانی معتبری را از جمله جایزه گنکور شعر در سال ۲۰۰۳ و جایزه بزرگ ملی ترجمه در سال ۱۹۸۷ دریافت کند و آثار او بیش از دیگر شاعران همروزگار خود موضوع مقالهها، پژوهشها و نقدهای فراوانی قرار گرفت.
فیلیپ ژاکوته در سال ۱۹۲۵ در کانتون وو سوئیس متولد شد و بیشتر عمر خود را در شهر گرینان فرانسه سپری کرد. اولین اثر او با عنوان «سه شعر برای شیاطین» در سال ۱۹۴۵ منتشر شد. او پس از انتشار این اثر شروع به چاپ متنهای بسیار دیگری کرد و اولین مجموعه شعر او تحت «جغد سفید» در سال ۱۹۵۲ از سوی انتشارات گالیمار در فرانسه منشر شد. مجموعه شعر «در پرتو زمستان»، «نغمههای دنیای مردگان» و «درسها» از دیگر آثار ارزشمند او هستند.ترجمههای او از آثار رابرت موزیل، نویسنده اتریشی، اوسیپ ماندلشتاین، شاعر و نویسنده روس، جوپا اونگراتی، شاعر و روزنامهنگار ایتالیایی و نیز بخش قابل توجهی از اشعار ریلکه، شاعر آلمانیزبان باعث شناخته شدن آنها در میان مخاطبان فرانسویزبان شد. از دیگر آثار ترجمهای او میتوان به ترجمه اودیسه هومر، ابیاتی از فردریش هولدرین و ترجمه رمان کوتاه «مرگ در ونیز» نوشته توماسمان اشاره کرد.