گروه فرهنگی: مجموعه داستانی از صادق چوبک با عنوان «یک شب بیخوابی» به تازگی به زبان فرانسه ترجمه و برای اولین بار در این کشور منتشر شده است.
به گزارش روزنامه لوموند، مجموعه داستانی با عنوان «یک شب بیخوابی» که شامل ۷ داستان کوتاه از صادق چوبک، نویسنده ایرانی است اخیرا با ترجمه مشترک سیلوی لو پلیتیه بوفون، ایوان رضوانی و ژوئل سگره برای اولین بار به زبان فرانسه ترجمه و از سوی انتشارات سیج در فرانسه منتشر و روانه بازار شده است. ماتیاس انار، نویسنده فرانسوی در گزارشی که در روزنامه لوموند منتشر شده در معرفی این کتاب نوشته: «وقتی از ایران حرفی به میان میآید بیشتر حول محور انرژی هستهای و مسائل سیاسی است و به ندرت از ادبیات غنی و پربار این کشور پهناور یادی میشود؛ در حالی که ایران نویسندگان و شاعران بزرگی را در دامان خود پرورده و ادبیات ایرانی مورد استقبال جهانی قرار گرفته است.»او در ادامه نوشته است «برای اولین بار است که مجموعه داستانی از یک نویسنده مهم ایرانی که دوست نزدیک صادق هدایت و از پدران داستاننویسی مدرن ایرانی بود در فرانسه منتشر میشود و فرانسویها با او و افکارش آشنا خواهند شد.»داستان کوتاه «یک شب بیخوابی» که عنوان کتاب از آن برداشته شده یکی از داستانهای مجموعه «روز اول قبر» است که در سال ۱۳۴۴ در ایران منتشر شد.چوبک در این داستان، قصه مردی را روایت میکند که از صدای تولهسگهایی که مادرشان را یک شوفر زیر گرفته خوابش نمیبرد. افکار بسیاری در این شب بیخوابی از ذهنش میگذرد. به سرنوشت تولههای دوروزهای فکر میکند که حتی اینقدر بزرگ نیستند که بتوان با انداختن تکهای غذا سیرشان کرد. در این داستان همانند دیگر داستانهای چوبک توجه عمیقی به حیوانات دیده میشود.صادق چوبک نویسنده ایرانی بود که در سال ۱۲۹۵ در بوشهر متولد شد و نوشتن را در دهه ۲۰ و ۳۰ شمسی با همکاری با مجلات مختلف از جمله مجله سخن آغاز کرد. چوبک را همراه با صادق هدایت و بزرگ علوی از پدران داستاننویسی مدرن ایرانی میدانند. داستانهای او انعکاس تیرهروزیها و خشونت مردمانی غالبا از فرودستترین و محرومترین لایههای جامعه ایرانی است که اسیر خرافات و نادانی خود هستند.