گروه فرهنگی: آمار بیشترین کتابهای ترجمهشده در کشورهای مختلف جهان نشان میدهد مردم کشورهای مختلف به داستانهایی با ژانرهای متنوع علاقه دارند.بدون ترجمه کتابهای داستان معمولاً مردمان مجبور بودند با داستان و ادبیات بومی کشورهای خود سرگرم شوند؛ ولی ترجمه این کتابها در طول سالهای متمادی باعث ارتباط فرهنگ و ادبیات تمدنهای مختلف شده است. آمار بیشترین کتابهای ترجمهشده در کشورهای مختلف جهان نشان میدهد مردم کشورهای مختلف به داستانهایی با ژانرهای متنوع علاقه دارند و لزوماً یک کتاب موفق در کشوری، در کشور دیگر موفق نخواهد بود.
رمان شازدهکوچولو در میان کتابهای ترجمهشده به زبانهای مختلف رتبه اول را دارد. شازده کوچولو یا شاهزاده کوچولو داستانی اثر آنتوان دو سنت اگزوپری است که نخستین بار در سپتامبر سال ۱۹۴۳ در نیویورک منتشر شد. این داستان تا کنون به 380 زبان زنده دنیا ترجمه شده است. بعد از این کتاب ماجراهای پینوکیو نوشته کارلو کولودی در رتبه دوم قرار دارد که ماجرای آدمک چوبی است که درازشدن بینی در اثر دروغگفتن مشخصه اصلی داستان است.
داستانهای هریپاتر نوشته جی.کی.رولینگ نویسنده مشهور انگلیسی نیز ازجمله کتابها و داستانهای پرفروش در جهان است که رتبه بالایی در ترجمه به زبانهای مختلف دارد؛ ولی شاید بعضی از کتابها در کشورهای مختلف جهان دارای بیشترین رتبه ترجمه است که کمی دور از انتظار است. به عنوان مثال در آمریکا کتابی با عنوان «روش شادی» نوشته ال. رون هوبارد دارای رتبه اول در ترجمه به زبان انگلیسی است.
در کشور کانادا ماجراهای آنه شرلی با موهای قرمز، نوشته لوسی مونتگومری در میان کتابهای ترجمهشده رتبه اول را دارد و در میان کشورهای آمریکای لاتین رمان صدسال تنهاییِ مارکز تنها در کشور بولیوی رتبه اول کتاب ترجمهشده را دارد. در کشور انگلیس داستان آلیس در سرزمین عجایب، نوشته لوئیس کارول بیشترین کتاب ترجمهشده است و در فرانسه هم شازده کوچولو این وضعیت را دارد.